Как шведы сплагиатили “Пусть всегда будет солнце”

Трудно поверить, чтобы законопослушные и благополучные шведские артисты позволили себе сознательный и циничный плагиат. Тем не менее, факт остается фактом! И на что же позарились скандинавские воришки? На святое – гимн советских детей “Пусть всегда будет солнце”!

Солнечная песня

Песня “Пусть всегда будет солнце” сопровождала меня на протяжении всего детства. Я пел ее на занятиях музыки в детством саду и с одноклассниками на школьных концертах, она звучала по радио, со сцены и с телеэкрана. Простой и мудрый припев, понятный любому малышу, невозможно забыть:

“Пусть всегда будет солнце,

Пусть всегда будет небо,

Пусть всегда будет мама,

Пусть всегда буду я!”

Песня про “солнечный круг” и “небо вокруг”, написанная Аркадием Островским на слова Льва Ошанина, впервые прозвучала в июле 1962 года в радио-программе “С добрым утром!” в исполнении Майи Кристалинской. К сожалению, мне не удалось найти эту версию. Зато самый популярный вариант находится без проблем: это запись Тамары Миансаровой, которая выступила с “Пусть всегда будет солнце” на Всемирном фестивале молодежи и студентов в Хельсинки в 1962 году и на Международном фестивале песни в Сопоте год спустя:

Нельзя не упомянуть и замечательное исполнение Олега Анофриева. Какие теплые и добрые интонации!

И, пожалуй, самый известный вариант – в исполнении Большого детского хора Всесоюзного радио и Центрального телевидения. Именно он звучал с пластинки в актовом зале во времена моего пионерского детства!

Коварные шведы

Мелодия Аркадия Островского, которая регулярно звучала на фестивалях при участии советских артистов в Европе, привлекла внимание шведской фолк-группы Hootenanny Singers, в участниках которой состоял Бьёрн Ульвеус – певец, музыкант, композитор, будущий участник мега-популярных ABBA. Команда не достигла успеха, пока в 1964 году не записала песню “Gabrielle”. Уже к концу года Hootenanny Singers считались звездами у себя на родине. И вышли на международную сцену!

Найдете здесь Бьёрна?
Найдете здесь Бьёрна?

В их исполнении песня была уже не о “солнечном круге”, а о тоскующей морячке по имени Габриэль, которая ждет любимого домой. Габриэль, вытри слезы! Недели превращаются в годы, путь из Панамы и из Рио не близок, океан разделяет вас, но по весне он снова будет дома!

Оцените, настолько торжественно и проникновенно звучит!

В мире капитализма советское авторство было благополучно проигнорировано и забыто. В авторах песни “Gabrielle” значились некие Stig Rossner и Bengt Thomas. Никаких договоров заключено не было, реальные авторы не получили гонораров за хит, который гремел на шведском и английском по всей Европе. Вы согласны, что это безобразие?

P.S. “Пусть всегда будет солнце” на иврите превратилась в трогательную песню “Боже, храни мою маму”. Здесь авторство не замалчивается, перевод – Гиди Корен. Тель-Авив, 1973 год.

Written by Igor Tsaler
Читайте мои статьи на сайте schmusic.ru и на канале Дзен "Музыка. История, открытия, мифы"
Вам понравилась статья?
00

Leave a Reply